Fate/stay night y la codificación de textos

20 agosto 2011 // Posted in Traducción, Videojuegos  

El otro día me estuve peleando con la edición del primer script Kirikiri, que acabé, y los problemas que me dio al intentar codificarlo en Shift-JIS. La cosa es que no hay que hacerlo xD

Pensaba que estaban o que tenía que guardarlos en Shift-JIS, pero resulta que para las versiones no japonesas la codificación de los .ks y .tjs es Unicode: UTF-16 o UCS-2 Little Endian. Por eso, cuando usaba el Clean FSN con la configuración en Open/Save Japanese para la parte de Encoding, todos los acentos y símbolos de exclamación e interrogación desaparecían.

Lo que he podido traducir ha sido el epílogo de Saber, pero habiendo solucionado esto seguiré el orden.

My_Little_Indian_by_pincel3d

Little Endian

This entry was posted on 20 agosto 2011 at 13:19 and is filed under Traducción, Videojuegos (Tags: , , , ). You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

Comments (1)

  • Karmen dice:

    ¡Qué crack eres, macatraca! Al final el problema siempre es la codificación, ¿no? ;-) Apunto hacia tu blog en el mío para estar al día de todas tus aventuras. Cheers!

Leave a Reply (name & email required)

Spam Protection by WP-SpamFree